از کف دستانم مرغان عجب رویند

219,000 ریال

این اثر در واقع یک کار تطبیقی است درباره شعر دوره باستان و شعر مدرن که با تمرکز بر شعر ایران انجام شده است. نویسنده کوشیده ریشه‌های شعر اکنون را در اشعار شرق و غرب در گذشته واکاوی کرده و آن را با شعر مدرن مطابقت دهد.

کتاب حاضر در چهار فصل نوشته شده است: شعر شرق، شعر غرب، شعر اکنون و نهایتا فصل چهارم که در برگیرنده پیوست‌های این کتاب همچون تصاویر، نمایه و… است.

زبان

فارسی

ناشر

چاپ

نویسنده

قطع

وزیری

صفحات

268

شابک

توضیحات

گاه آنها که به ادبیات مدرن می پردازند، از این نکته مهم غافل می شوند که مدرنیته حتی به فرض شکستن قالب های از پیش معین ادب و هنر کلاسیک، بر ستونهایی از گذشته استوار است و برای تحلیل و دریافت درست از آن، نباید از گذشته و شناخت آن غافل شد.

این دقیقا همان کاری ست که پژوهشگر و صاحب نظر کاربلدی همچون سودابه فضائلی از آن غافل نمانده است. از این رو وقتی در کتاب «مرغان عجب از کف دستانم رویند» شعر مدرن را مورد توجه قرار می دهد، بررسی شعر گذشته و حتی دوران باستان را فراموش نمی کند و این مهم را با سیری گذرا بر شعر شرق و غرب از گذشته تا امروز سامان می دهد. او تجربه و احاطه ای را که در زمینه ادبیات تطبیقی دارد پشتوانه این کتاب در راستای غنی تر ساختن آن کرده است.

این اثر در واقع یک کار تطبیقی است درباره شعر دوره باستان و شعر مدرن که با تمرکز بر شعر ایران انجام شده است. نویسنده کوشیده ریشه های شعر اکنون را در اشعار شرق و غرب در گذشته واکاوی کرده و آن را با شعر مدرن مطابقت دهد.

کتاب حاضر در چهار فصل نوشته شده است: شعر شرق، شعر غرب، شعر اکنون و نهایتا فصل چهارم که در برگیرنده پیوستهای این کتاب همچون تصاویر، نمایه و… است.

همانگونه که از سوابق و تجربیات فضائلی انتظار می رود نویسنده برای بررسی و تحلیل شعر اکنون رویکردی تطبیقی و نماد گرایانه را در پیش گرفته است. او برای شکل دادن به پیش زمینه های لازم برای خواننده، ابتدا به سراغ شعر در چند فرهنگ غنی که از ایران دور نیستند رفته و در فصل اول با عنوان شعر شرق، به شعر کشورهایی همچون، ژاپن، هند، چین، کشورهای عربی و نهایتا ایران اوایل اسلام می پردازد.

در بخش دوم، با عنوان شعر غرب به سراغ شعر کشورهایی همچون یونان، ایتالیا ، اسپانیا، فرانسه، آلمان، اتریش، امریکا و انگلیس رفته زیرا معتقد است برای بررسی چند و چون شعر امروز نمی توان شعر غرب و تاثیر آن بر شعر شرق را نادیده گرفت.

بنابراین نویسنده با عنایت به تاثیر متقابل شعر شرق و غرب بر یکدیگر کوشیده شباهت هایی که میان شعر این کشورها می توان یافت ردیابی کرده و به این نتیجه برسد که این تاثیرات و شباهت ها گویای الهامی بودن شعر و به طور کلی هنر است، و نشانگر تفکری واحد که دورادور کره زمین می چرخد.

بخش سوم نویسنده به سراغ شعر اکنون رفته و آن را به عنوان یکی از دو شاخه شعری پس از نیما، از با عناوینی همچون نمادگرایی در شعر امروز، مفهوم شعر اکنون، قالب شعر تجسمی شعر اکنون. موسیقی شعر اکنون مورد بررسی و تحلیل قرار داده است.

سرانجام اینکه حتی می توان شعر اکنون را بهانه ای فرض کرد که سودابه فضائلی مروری خواندنی بر سیر تحول و تطور شعر شرق و غرب داشته و خط و ربط مشترکشان را بازشناسایی کند.

سودابه فضائلی متولد ۱۳۲۶ در تهران است و در زمینه های ادبیات و زبان انگلیسی در دانشگاه کمبریج لندن، زبان و ادبیات تطبیقی و نیز زبان پهلوی در دانشگاه سوربن پاریس به تحصیل پرداخته است.

از اولین آثارمنتشرشده او می توان به ترجمه «زائر خوشبخت» نوشته ماریو پوزو، «موسیقی و عرفان» و «روح نغمات» هر دو اثر ژان دورینگ، فرهنگ دوجلدی غرایب و … اشاره کرد، اما مهم ترین اثر این محقق پیشکسوت حوزه ادبیات تطبیقی، کتاب پنج جلدی «فرهنگ نمادها» است که جلد اول آن در سال ۷۸ و جلد پنجم و آخر آن در سال ۸۷ چاپ شد.

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “از کف دستانم مرغان عجب رویند”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.